記事編集
記事タイトル
※
投稿者ニックネーム
※
E-Mail
URL
コメント
※
今日からジャッキ・チェン主演の映画 「ダブル・ミッション」が全国各地で放映されますが、 その字幕を翻訳をした岡田荘平さんは 映画字幕の翻訳に自分なりにルールを決めていらっしゃるんだそうです。 映画は娯楽で見るものなんだから、読みきれない字幕に精一杯で、画像と内容を楽しめない映画は心苦しいと言っています。 なので、字幕の翻訳の際は「1秒に4文字」のルールを厳守するんだそうですよ。 プロにはプロの凄さがありますね。なかなか素晴らしいと思いました。 ではでは、 今日の質問は ジャッキ・チェンの中国語の名前は何でしょう?
E-Mail、URLを公開したくない場合は記入しないでください。
変更用パスワード※
※
は必須項目